منتدى القفطان المغربي
مسائل في ترجمة القرآن  Ezlb9t10
منتدى القفطان المغربي
مسائل في ترجمة القرآن  Ezlb9t10
منتدى القفطان المغربي
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

منتدى القفطان المغربي

اهلا وسهلا بكـٍ يا فى
https://caftandumaroc.forummaroc.net اخر زياره لكـ كانت فى
الأربعاء ديسمبر 31, 1969
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 مسائل في ترجمة القرآن

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
اميرة ادم
مراقبة عامة
اميرة ادم


sms sms : سبحان الله بحمده سبحان الله العظيم
الجنس : انثى
الحمل
عدد المساهمات : 10656
تاريخ التسجيل : 29/04/2011
العمل/الترفيه : fonctionnaire
المزاج : bien

مسائل في ترجمة القرآن  Empty
مُساهمةموضوع: مسائل في ترجمة القرآن    مسائل في ترجمة القرآن  Emptyالثلاثاء مايو 08, 2012 8:10 am

بسم الله
الرحمن الرحيم



السلام عليكم
ورحمة الله وبركاته



الترجمة لغة : تطلق على معانٍ ترجع إلى البيان
والإيضاح.



وفي الاصطلاح:
التعبير عن الكلام بلغة أخرى .


وترجمة
القرآن :
التعبير عن معناه بلغة أخرى والترجمة
نوعان :


أحدهما
:
ترجمة حرفية؛ وذلك بأن يوضع ترجمة كل كلمة بازائها
.


الثاني
:
ترجمة معنوية، أو تفسيرية ، وذلك بأن يعبر عن معنى الكلام بلغة أخرى من
غير مراعاة المفردات والترتيب .


مثال ذلك : قوله تعالى : (( إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً لَعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ ))
(الزخرف:3) فالترجمة الحرفية : أن
يترجم كلمات هذه الآية كلمةً كلمة فيترجم " إنا " ثم " جعلناه " ثم " قرآنا " ثم "
عربيا " وهكذا .


والترجمة
المعنوية :
أن يترجم معنى الآية كلها بقطع النظر عن معنى كل لكمة وترتيبها،
وهي قريبة من معنى التفسير الإجمالي .


حكم ترجمة
القرآن :

الترجمة الحرفية بالنسبة للقرآن الكريم مستحيلة عند كثير من أهل
العلم ، وذلك أنه يشترط في هذا النوع من الترجمة شروط لا يمكن تحققها معها وهي
:


أ- وجود مفردات في اللغة المترجم
إليها بازاء حروف اللغة المترجم منها .


ب- وجود أدوات للمعاني في اللغة
المترجم إليها مساوية أو مشابهة للأدوات في اللغة المترجم منها
.


ج- تماثل اللغتين المترجم منها
وإليها في ترتيب الكلمات حين تركيبها في الجمل والصفات والإضافات وقال بعض العلماء
: إن الترجمة الحرفية يمكن تحققها في بعض آية ، أو نحوها، ولكنها وإن أمكن تحققها
في نحو ذلك – محرمة لأنها لا يمكن أن تؤدي المعنى بكماله ، ولا أن تؤثر في النفوس
تأثير القرآن المبين ، ولا ضرورة تدعو إليها؛ للاستغناء عنها بالترجمة المعنوية
.


وعلى هذا فالترجمة الحرفية إن
أمكنة حسا في بعض الكلمات فهي ممنوعة شرعا ، اللهم إلا أن يترجم كلمة خاصة بلغة من
يخاطبه ليفهمها ، من غير أن يترجم كله فلا بأس .


وأما الترجمة
المعنوية للقرآن
فهي جائزة في الأصل لأنه لا محذور فيها ، وقد تجب حين تكون
وسيلة إلى إبلاغ القرآن والإسلام لغير الناطقين باللغة العربية ، لأن إبلاغ ذلك
واجب، وما لا يتم الواجب إلا به فهو واجب .


لكن
يشترط لجواز ذلك شروط :


الأول : أن لا تجعل بديلا عن
القرآن بحيث يستغني بها عنه ، وعلى هذا فلا بد أن يكتب القرآن باللغة العربية وإلى
جانبه هذه الترجمة ، لتكون كالتفسير له .


الثاني : أن يكون المترجم عالميا
بمدلولات الألفاظ في اللغتين المترجم منها وإليها، وما تقتضيه حسب السياق
.


الثالث : أن يكون عالما بمعاني
الألفاظ الشرعية في القرآن . ولا تقبل الترجمة للقرآن الكريم إلا من مأمون عليها ،
بحيث يكون مسلما مستقيما في دينه .


ابن عثيمين
رحمه الله تعالى .
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
أمغار
عضوة نشيطة
أمغار


sms sms : علّمتني الحيآه أنْ أبكي في زآويةً لآيرآني فيهآ أحد ,
ثمّ أمسَح ( دمعتي )؟
وَ أخرج للـ نآس مبتسماً .. ! ♥️
الجنس : انثى
الجدي
عدد المساهمات : 3174
تاريخ التسجيل : 07/06/2011
الموقع : القفطان المغربي
العمل/الترفيه : ربة بيت
المزاج : الحمد لله

مسائل في ترجمة القرآن  Empty
مُساهمةموضوع: رد: مسائل في ترجمة القرآن    مسائل في ترجمة القرآن  Emptyالثلاثاء مايو 08, 2012 9:45 am

موضوع مميز بارك الله فيك على المجهود
في انتظار القادم
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
اميرة ادم
مراقبة عامة
اميرة ادم


sms sms : سبحان الله بحمده سبحان الله العظيم
الجنس : انثى
الحمل
عدد المساهمات : 10656
تاريخ التسجيل : 29/04/2011
العمل/الترفيه : fonctionnaire
المزاج : bien

مسائل في ترجمة القرآن  Empty
مُساهمةموضوع: رد: مسائل في ترجمة القرآن    مسائل في ترجمة القرآن  Emptyالثلاثاء مايو 08, 2012 10:34 am

أمغار كتب:
موضوع مميز بارك الله فيك على المجهود
في انتظار القادم

الله يبارك فيك غاليتي امغار
مرورك اسعدني
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
moon_light3
نائبة المديرة
نائبة المديرة
moon_light3


sms sms : رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْداً وَأَنتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ


الجنس : انثى
الاسد
عدد المساهمات : 31908
تاريخ التسجيل : 10/06/2011
الموقع : القفطان المغربي
العمل/الترفيه : طالبه
المزاج : هادئه جدا

مسائل في ترجمة القرآن  Empty
مُساهمةموضوع: رد: مسائل في ترجمة القرآن    مسائل في ترجمة القرآن  Emptyالإثنين سبتمبر 24, 2012 6:03 pm

باركـ الله فيكـ

و جزاكـ كل خير

شكرا على الموضوع

تقبلي مروري

تحياتي لكـ
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
مسائل في ترجمة القرآن
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» مسائل في كتابة القرآن وجمعه
» مشروع ترجمة القرآن الكريم للايطالية .
»  الرد على ترجمة القرآن الكريم للدارجة المغربية
» مسائل في أحكام الأضحيه
» أسهل طريقة لحفظ القرآن ترجمان القرآن الشاب محمود نصر .

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى القفطان المغربي :: القســــم الاسلامي :: قســم القـــرآن الكريــــم-
انتقل الى: